400-888-4846
本研修项目着重培养译者的三大核心素养:建立符合国际规范的翻译思维体系,掌握跨文化交际中的精准表达策略,提升复杂场景下的翻译应变能力。课程设计突破传统教学模式,采用案例解析与实战演练相结合的方式,使学员在96课时内完成从理论认知到实务操作的进阶。
模块名称 | 训练重点 | 课时分配 |
---|---|---|
专业笔译精修 | 公文翻译规范与文学翻译技巧 | 24课时 |
视译强化训练 | 中法双语即时转换能力培养 | 32课时 |
交传实战模拟 | 国际会议场景应对策略 | 40课时 |
课程采用巴黎高翻学院经典教材《翻译方法论》作为理论框架,配套中国外文局历年重要外交文献翻译案例库。教学团队由ESIT教授领衔,协同外交部高级翻译专家组成双导师制,确保学员既能掌握国际前沿翻译理论,又熟悉国内实务操作规范。
结业学员可获推荐参与以下发展项目:
课程费用:11700元/人(含教学资料及午餐)
授课地点:中国外文局教育培训中心|班级规模:20人/班