400-888-4846
课程设置遵循翻译能力成长规律,分为基础强化、专项突破、实战模拟三大阶段。阶段侧重语法重构与双语转换训练,第二阶段着重政经文本与文学翻译技巧,第三阶段进行全真模拟与应试策略特训。
教学团队由外文局译审、CATTI考试命题组成员及高校翻译专业教授组成。其中张明教授参与过多部白皮书翻译,李华老师连续五年担任阅卷组组长,精准把握评分标准。
教学要素 | 常规课程 | 本课程优势 |
---|---|---|
翻译素材 | 通用教材案例 | 近三年考试真题及外文局内部材料 |
批改方式 | 教师抽样批改 | 双审阅制度+智能批改系统 |
课程设置120课时系统训练,包含40课时核心语法重构、50课时专项翻译训练、30课时全真模考。每月安排学习效果测评,动态调整教学方案,确保80%学员达到二级笔译考试要求。