北京北外雅思学院打造的翻译人才培养项目,系统强化英汉双语表达功底,通过模块化教学体系培养专业口译思维。课程设置兼顾基础夯实与实战演练,特别适合有志于从事专业口译工作的学习者。
教学模块 | 训练重点 | 能力产出 |
---|---|---|
基础构建 | 符号系统/记忆扩容 | 建立译员思维框架 |
技能强化 | 视译技巧/逻辑重构 | 提升信息处理速度 |
实战模拟 | 真题解析/场景演练 | 积累临场应对经验 |
系统建立外交部标准的笔记符号体系,通过影子跟读法拓展记忆容量,运用逻辑思辨方法进行源语概述训练。此阶段重点突破英汉互译中的信息捕获与重组能力,同步提升专业术语的快速反应能力。
针对长难句设计阶梯式训练方案,培养平行阅读与顺句驱动能力。通过真实会议材料模拟,掌握注意力分配技巧,实现信息精准转换的同时,提升译文输出的流畅度与专业性。
总课时量 | 100标准课时 |
授课周期 | 每月新班循环开课 |
教学模式 | 线上线下融合授课 |
由北京外国语大学翻译学科带头人领衔授课,教学团队均具备CATTI考评经验。导师团队累计培养专业译员逾千人,熟悉考试评分标准与能力提升要点,擅长通过案例教学法快速提升学员实战能力。