教学阶段 | 能力培养重点 | 课时分配 |
---|---|---|
基础夯实 | 翻译理论基础与语法解析 | 40课时 |
技巧进阶 | 英汉互译实战技巧训练 | 60课时 |
专题突破 | 热点领域翻译专项提升 | 40课时 |
1. 语言应用维度:系统掌握8000+专业词汇的精准运用,突破长难句解析瓶颈
2. 翻译实务维度:熟练运用断句合句、词性转换、隐喻处理等12项核心技巧
3. 考试应对维度:深度解析近三年真题命题规律,建立个性化应试策略
系统讲解翻译的本质特征与发展脉络,重点剖析语义分类、词语形态、句法结构等语言学要素,建立科学的翻译认知体系。
针对四字格翻译、隐喻处理、公文证件翻译等23类常见难点,通过大量真题案例进行专项突破训练。
聚焦全球疫情、生态保护、外交政策等CATTI高频考点,进行主题式翻译集训与模拟评析。
课程周期:完整教学周期为18周,每周安排8课时
班级规模:实施小班教学,每班限额20人
教学方式:采用线上线下融合模式,直播授课与录播复习相结合
辅导机制:配备专属助教团队,提供作业批改与个性化答疑服务
教学团队由北京外国语大学翻译学院教授领衔,成员均具有CATTI考评经验,其中: