400-888-4846
卢信朝
北京外国语大学高级翻译学院讲师、同声传译研究方向博士、同声传译硕士;上海外国语大学英语语言文学硕士。倡导并践行融口译实践、教学与研究为一体的口译教学“Practeasearcher模式”:2004年以来,为联合国系统、博鳌亚洲论坛、APEC、世界经济论坛等国际组织、国家部委与省市、科研院所及世界500强企业等提供同声传译与交替传译服务逾1000个工作日;在北外高翻学院、外交学院、上海外国语大学等院校及多家培训机构讲授(过)多种口译课程;发表口译研究论文多篇,编著《英汉口译技能教程:听辨》、《英汉口译技能教程:交替传译》、《英汉口译技能教程:语言进修与知识习得》等口译教材。